Ao explorar as nuances culturais entre o Brasil e a Europa, a percepção de irritações pode depender do ponto de vista. Alguns argumentam que as diferenças entre os dois mundos são mais acentuadas do lado europeu, enquanto outros sustentam o contrário.
Após períodos prolongados no velho continente, é inevitável que as peculiaridades culturais despertem observações – algumas, talvez, até um tanto irritantes. Esta reflexão não busca depreciar, mas sim, evidenciar como o encontro de diferentes culturas pode gerar situações inusitadas.
Hoje, exploraremos algumas facetas que, por vezes, causam irritações nos brasileiros em sua estadia na Europa, revelando que, mesmo sob o encanto europeu, não estamos imunes a pequenos momentos de frustração.
1. Quando soltam a frase “Você não parece brasileiro(a)”.
Num misto de polidez e um toque de ironia contida, muitos brasileiros sorriem externamente quando confrontados com o estereótipo do que é “parecer brasileiro”. Por dentro, porém, a tentação de desvelar as complexidades de uma ancestralidade diversa é real. Afinal, o Brasil é um caldeirão de culturas, e sua expressão visual é tão vasta quanto sua extensão territorial.
2. “Ah, Brasil! Você dança samba ou capoeira? Ama carnaval?”
Inevitavelmente, os brasileiros se deparam com essa generalização. A resposta sarcástica mental está pronta, mas preferem manter o charme. Afinal, assim como se espera que todo brasileiro ame o samba, é como se imaginassem que todo europeu fosse especialista em flamenco ou mestre em ländler da Baviera.
3. A questão do “país carioca”
Quando a mídia internacional pinta o Brasil com pinceladas cariocas, o incômodo é palpável. Esquecem-se das vastidões culturais que transcendem os limites da Cidade Maravilhosa. O Brasil é um mosaico diversificado, e chamar um gaúcho de carioca é um ato de equívoco cultural.
4. “Você fala brasileiro?”
A pergunta sobre o “brasileiro” como idioma aciona um suspiro interno. O português, língua materna do país, não se transforma em algo diferente dependendo da região. Talvez seja hora de esclarecer que o Brasil não fala brasileiro, assim como a Bolívia não fala boliviano.
5. O Bullying Pós-7×1.
O trauma do 7×1 na Copa de 2014, quando o Brasil enfrentou uma derrota acachapante para a Alemanha, ainda reverbera. O que antes era uma garantia de superioridade futebolística virou motivo de piadas. Uma ferida ainda sensível, afinal, o Brasil, historicamente, reinou no reino do futebol, e aceitar que houve um tropeço é uma pílula difícil de engolir.
Leia também | Os 10 idiomas mais fáceis e mais difíceis para brasileiros aprenderem
6. “A capital é Buenos Aires?”
Sem comentários, a não ser o suspiro exasperado. O equívoco geográfico é, por vezes, mais comum do que se espera, desencadeando um misto de perplexidade e paciência diplomática.
7. Filmes Dublados
Muitas pessoas não sabem, mas diferente do que existe no Brasil onde temos versões dubladas e legendadas dos filmes, na Europa, muitas vezes só encontramos filmes dublados no cinema, sendo bem difícil encontrar um filme com a voz original dos atores, e o mais interessante, eles se orgulham disso. Logo, achar um filme no cinema com áudio original é um certo desafio.
8. Falta de chuveiro fixo e grande
A busca pelo chuveiro fixo e grande, como temos em nossas casas torna-se um problema para brasileiros. Os brasileiros, acostumados aos espaços amplos e bem delimitados, se veem atormentados por duchas móveis que decidem por conta própria a direção da água. A ausência de boxes, substituídos por cortinas propensas a mofo, adiciona uma pitada de frustração ao ritual diário de higiene.
9. Estereótipos sobre as Brasileiras
A luta contra estereótipos é uma batalha constante para as mulheres brasileiras na Europa. Desde a noção de que passam o dia de biquíni, sambando e flertando, até a percepção de que estão sempre à procura de um casamento com estrangeiros, as brasileiras encontram-se muitas vezes confrontando preconceitos enraizados e desinformações que permeiam as interações cotidianas.
10. Higiene
O entendimento de “higiene” varia, e para os brasileiros, a entrega simultânea da barra de pão e do troco pela mesma mão pode ser, no mínimo, desconcertante. A etiqueta da higiene nas transações cotidianas às vezes exige uma adaptação delicada para aqueles acostumados a uma abordagem mais separada dessas práticas.